Everyone, literally everyone, loves it because it's
Right, right, right to.
That magnetism called out at 12:00
ABCDEFGHIJKB
To-to-to-tomorrow will come in the blink of an eye.
Farewell, dear moon.
Come, let us begin singing!
Even this love between the two of us, we
"Can't do it properly, can't do it properly,
Can't do it properly, can't do it properly,
Can't do it properly, can't do it properly!"
I
I can't become Ms. Trend-follower!
I can't become Ms. Trend-follower!
A drama with you in mind; yes, end scene!
Ah, I can't become Ms. Trend-follower!
I'll never become something less than that,
And it's so painful, you know.
Going crazy!
It can't be helped,
Ah, it can't be helped.
A drama with you in mind; yes, end scene!
Ah, it can't be helped,
Ah, it can't be helped!
As I pass by, I can't even bring myself to say "yes" or "no".
"Our minds are more spacious than the sky,
And yet we're just standing here in cages."
That's what's been said.
We missed it,
Became addicted to our origins,
Our brains rusted and hardened
A pitiful society is living in a world of possibilities.
(Te-te-tere, te-te-te-tere)
Farewell, dear moon.
Come, let us begin singing!
Even being able to know love is something we
"Can't do properly, can't do properly,
Can't do properly, can't do properly,
Can't do properly, can't do properly!"
Regarding your
"Is Ms. Trend-follower okay?",
"How is Ms. Trend-follower?"
I don't care about that.
Just don't disobey God's will, okay?
I can't become Ms. Trend-follower!
I can't become Ms. Trend-follower!
It's difficult living in a world without a choice.
Ah, I can't become Ms. Trend-follower!
I don't want to be something other than this!
Translation: KEL!
Note: "I'll never become something less than that" is really interesting, to me at least. When you look at the original text (ミは三になりきれない), the literal translation is "Mi can't become san". The character for "san" (三) looks like the character for "mi" (ミ), just straightened out. It's also pronounced the same as the previous line.